Em que posso ajudar?
Tem um projeto de tradução Português - Neerlandês (Holandês) - Português, e precisa de um tradutor experiente? Tem documentos oficiais em Português que vai apresentar nos Países Baixos ou vice-versa? Está à procura de um intérprete para dar assistência na celebração de algum contrato ou escritura? Encontrou a pessoa certa!
Sou tradutora ajuramentada para a língua neerlandesa. Através de uma vasta rede de colegas, também providencio serviços de tradução para outras línguas. Se não me for possível executar o projeto pessoalmente, ajudá-lo-ei a encontrar um colega à altura.
Providencio serviços:
- de tradução de documentos jurídicos: direito civil, comercial, penal e legislação UE;
- de tradução de textos de marketing, turismo e também do seu website;
- de interpretação no notário, no tribunal, em reuniões comerciais e congressos; e
- de redação dos seus textos.
Sobre mim
Sou tradutora ajuramentada para a língua neerlandesa, inscrita no Registo Oficial dos Países Baixos de Tradutores e Intérpretes Ajuramentados (n.º 311), pelo que as traduções efetuadas para essa língua, com a minha assinatura e carimbo apostos, são aceites junto das autoridades neerlandesas.
As traduções autenticadas para a língua portuguesa serão, se necessário, entregues com o respetivo "certificado de tradução", emitido pelo cartório notarial.
Também sou intérprete, com vasta experiência tanto na interpretação jurídica, como de conferência (inclusive em cabine).
Formação e experiência
Sou formada em Língua e Cultura Portuguesas pela Universidade de Utrecht, Países Baixos, tendo feito o Mestrado em Tradução. Em 1992 fui ajuramentada como tradutora e intérprete.
Estou inscrita no Registo Oficial dos Países Baixos de Tradutores e Intérpretes Ajuramentados (n.º 311).
Sou coautora do Grande Verbo/Spectrum Dicionário Português-Neerlandês e vice versa.
Tenho ampla experiência enquanto tradutora e intérprete de língua neerlandesa.
Tradução
Precisa de um tradutor experiente e certificado (ajuramentado) de Português-Neerlandês ou vice-versa?
Estou inscrita no registo oficial dos Países Baixos de tradutores ajuramentados, pelo que as minhas traduções são aceites sem necessidade de mais formalidades. Se necessário, posso providenciar a certificação notarial para efeitos de aceitação das minhas traduções em Portugal.
Pode contactar-me para a tradução de documentos jurídicos, pessoais e comerciais (contratos, pacto social, testamento, ...), inclusive declarações no âmbito do Regulamento Geral sobre a Proteção de Dados, bem como para a tradução de textos turísticos.
Através de uma vasta rede de colegas, providencio igualmente serviços de tradução de e para outras línguas. Todas as traduções são revistas por um falante nativo.
Tradução de livros, turismo e outros projetos
O meu trabalho enquanto tradutora e intérprete dá-me grande satisfação; cada projeto é diferente e aprendo sempre qualquer coisa com tudo o que faço. Há, no entanto, alguns projetos dos quais me orgulho particularmente, tais como:
- Anne Frank Stichting; há vários anos estou envolvida nas traduções para língua portuguesa das edições da Fundação Anne Frank, sempre em colaboração com colegas tradutores, falantes nativos da língua portuguesa. O meu papel é assegurar que as traduções reflitam sempre, e da melhor forma, as palavras e intenções de Anne.
Em 2022 foi editado "Querida Kitty" (Ed. Relógio d'Água), o romance inacabado que Anne Frank escreveu a partir do seu diário. Juntamente com colega tradutora Ana Iaria, fui responsável por esta tradução, que em 2019 foi editada no Brasil (pela Companhia das Letras; "Querida Kitty")
-
Dicionário Verbo/Spectrum Neerlandês - Português e vv; um coprojecto entre a Universidade de Utrecht e o Instituto Camões do qual fui coautora, sob orientação da Dr.ª M. Celeste Augusto. Os conteúdos são pesquisáveis online.
-
Nos vários circuitos com autocarros turísticos nas grandes cidades em Portugal poderá ouvir a minha voz, pois fui responsável pela tradução dos textos para a língua neerlandesa, tendo depois gravado os conteúdos nessa língua.
-
"Maddie - A Verdade da Mentira" - traduzi o livro de Gonçalo de Amaral, que na altura deu muito que falar, para a língua neerlandesa.
Interpretação
Quando recebe visitas do estrangeiro e vai ter uma reunião importante, é bom saber que a língua não vai ser um problema. Assim pode concentrar-se exclusivamente no conteúdo da sua mensagem. Nesse caso precisa de um intérprete.
Mesmo que receie que os seus assuntos sejam muito específicos, pode contactar-me. Se me fornecer informação e dados importantes para a sua reunião, posso preparar-me e estarei a par dos assuntos e da terminologia necessária.
Tenho experiência em interpretação simultânea (inclusive em cabine) e consecutiva, jurídica e de conferência.
Providencio serviços
- de interpretação consecutiva, no notário, no tribunal e em reuniões comerciais;
- de interpretação simultânea, em congressos e conferências internacionais, inclusive na cabine de intérprete;
- de interpretação de sussurrar ou chuchotage
Formação contínua
Prezo muito a formação contínua dos profissionais de tradução, pelo que, regularmente, participo em cursos e ações de formação no campo da tradução jurídica.
Algumas formações dadas por mim:
- Keeping Customers Happy
- Tradução de pedidos de cooperação jurídica PT-NL-PT (no contexto europeu)
- O calcanhar de Aquiles dos tradutores
- Masterclass a estudantes da Universidade de Braga: "Mutual legal assistance in civil and criminal matters at UE level"
- Tradução de contrato de sociedade e estatutos sociais - o direito comercial neerlandês e português